Презентация словаря по замещению иностранных слов русскими состоится в Крыму 7 июня

Общество


Новый словарь представят на заседании Ливадийского клуба 7 июня

Фото: Николай ОБЕРЕМЧЕНКО

Подготовленный крымскими властями словарь по замещению иностранных слов русскими, впервые представят 7 июня на заседании Ливадийского форума, который состоится в рамках международного фестиваля русской, славянской культуры «Великое русское слово».

— Форма подачи материала в словаре на самом деле юмористическая. Но ориентирована она, в первую очередь, на то, чтобы задумывалось взрослое поколение. Именно взрослое поколение людей порождает эти заимствования и делает их массовыми, — рассказал «КП-Крым» заместитель Председателя Государственного Совета РК Владимир Бобков.

Речь идет о порядке 100-150 заимствований, плюс их адаптация — перевод на русский. По словам Владимира Бобкова, книга не является особым словарем с выдающейся научной проработкой. Он создан для того, чтобы любой, кто его берет в руки, задумывался о родном языке и его сохранении.

— Вы знаете, что не так давно было инициировано законодательное регулирование этих вопросов. Это позволит на федеральном уровне очертить те рамки, за которые не стоит выходить тем, кто хочет эти заимствования превратить в наименование собственных торговых марок и так далее. Никто не против, чтобы люди, зная языки, использовали их, проблема в том, что этим мы выхолащиваем собственный язык и собственную культуру, — пояснил Бобков.

Напомним, в конце апреля в Крыму появилась инициатива о запрете на использование заимствованных иностранных слов. Под табу могут попасть англицизмы и американизмы, используемые в рекламе: лайфхак, кофе-брейк, шоурум, кэшбек, прайм-тайм, секьюрити, стартап, пиар, маркетинг, контент, маркетплейс, ресепшн, бебиситтер, кейс и другие.

Однако переживать насчет того, что ограничения каким-то образом будут касаться речи в повседневной жизни, не стоит.

— Да и вообще на данный момент ограничений даже для предпринимателей не существует. Естественно, любые наши инициативы, прежде всего, будут носить рекомендательный характер. Никто не будет бить в лоб и запрещать фирме Adidas называться Adidas. Не об этом идет речь. Речь идет о том, когда, например, некоторые страны бывшего соцлагеря рассматривают вопрос о переводе своей письменности на латиницу. Мы абсолютно справедливо, на уровне нашего МИДа и на уровне общественного сознания, абсолютно негативно относимся к подобным предложениям, — говорит Владимир Бобков.

В качестве примера он обратил внимание на большое количество вывесок заведений общепита, которые можно встретить на каждом шагу. Их названия нередко, хоть и русские, по непонятной причине написаны на латинице.

— Я буквально вчера увидел вывеску заведения «The Садъ» — кафе так называется. Слово «садъ» написано на русском с твердым знаком в конце, то есть человек, видимо, решил «срисовать» правила написания 1918 года, когда твердый знак еще в обиходе был. А артикль «the» человеку этому, видимо, «близкий», написать это название почему-то как-то иначе было невозможно, — говорит Бобков.

Конечно, язык — динамическое явление, он развивается, обмен словами должен происходить, главное, чтобы это не выходило за рамки здравого смысла. Поэтому подготовленный словарь — это не тот словарь, который сразу же нужно взять на вооружение, это скорее напоминание о том, что в обиходе можно легко избегать заимствований.

Собеседник издания отметил, что на заседании Ливадийского клуба в этом году будет представлено два блока вопросов: первый — это вопросы геополитики и борьбы за сохранение русского мира, а второй — это вопросы сохранения чистоты русского языка, сохранения норм и традиций, а также вопросы борьбы с засильем иностранных слов, вытесняющих русские аналоги. Именно в рамках этого мероприятия представят новый словарь.

Стали свидетелем происшествия или хотите сообщить об интересном событии? Пишите на WhatsApp, Viber, Telegram +7 978 907 52 50

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Стартап, кэшбек, лайфхак: за какие заимствования в Крыму хотят штрафовать

В Крыму готовятся запретить употребление иностранных слов, имеющих аналоги в русском языке (подробнее)



Источник

Оцените статью
Milkandsnow: Москва сегодня